Budaya Dan Website Localization

Budaya Dan Website Localization

Budaya Dan Website Localization

Budaya dan Situs Lokalisasi

Dengan kenaikan kepemilikan komputer dan penggunaan internet berkembang setiap hari internet cepat menjadi pelabuhan utama panggilan untuk informasi belanja dan jasa. Selain itu para pengguna komputer dan internet semakin dari non-negara berbahasa Inggris. Pada akhir tahun diperkirakan bahwa dari pengguna internet adalah non-penutur asli Bahasa Inggris. Angka ini terus meningkat. Sebagai tanggapan bisnis dengan cepat menjadi sadar akan manfaat dari lokalisasi situs.

Lokalisasi Website adalah proses memodifikasi situs web yang ada untuk membuatnya dapat diakses bermanfaat serta budaya cocok untuk target pemirsa. Lokalisasi Website adalah proses multi-layered membutuhkan baik keahlian pemrograman dan bahasa / budaya pengetahuan. Jika salah satu tidak ada kemungkinan bahwa proyek lokalisasi akan menghadapi masalah.

Dalam sebagian besar kasus itu adalah kurangnya masukan linguistik dan budaya yang memungkinkan sebuah proyek lokalisasi website bawah. Dalam rangka memberikan wawasan tentang dampak budaya telah di situs lokalisasi contoh-contoh berikut menggambarkan daerah di mana pemahaman yang kuat tentang budaya target diperlukan.

Bahasa di Website Localization

Menerjemahkan sebuah website dari bahasa Inggris ke bahasa lain tidak sesederhana mungkin muncul. Ada banyak faktor yang harus dipertimbangkan ketika menerjemahkan konten sebuah website . Apakah semua kata-kata frasa ucapan dan metafora menerjemahkan langsung ke bahasa target Apakah akan bijaksana untuk menerjemahkan kalimat orang umum untuk dirinya sendiri dalam teks yang menjelaskan perusahaan atau produk jika hal ini akan dibaca oleh budaya yang sangat kolektivis Apakah isi dari humor penggunaan website Anda dan jika demikian akan budaya sasaran menghargai atau bahkan memahaminya Alternatif pribumi harus selalu dicari dan digunakan dalam setiap lokalisasi website.

Ketika menerjemahkan ke bahasa lain dengan hati-hati mempertimbangkan varian. Jika itu adalah untuk menjadi situs Arab kemudian ditujukan Tunisia atau Irak Mesir atau Yaman Jika Anda menargetkan semua berbahasa Arab kemudian memastikan modern Standard Arab telah dipekerjakan oleh penerjemah Anda.

Satu harus menganalisis gaya bahasa dan target penonton. Jika penonton personil bisnis asing kosakata tata bahasa dan tanda baca harus mencerminkan hal ini. Jika penonton informal atau pemuda berorientasi maka bahasa yang lebih santai harus digunakan. Sama seperti kita di Inggris akan mengidentifikasi perbedaan antara situs menggunakan Inggris posh dan street Inggris budaya lain akan memiliki persepsi yang sama dari bahasa. Menggunakan bahasa yang salah bagi pembaca yang salah dalam proyek lokalisasi Anda akan mengarah pada kesalahpahaman dari situs atau perusahaan.

Hal ini penting untuk menilai informasi apa yang diperlukan untuk membawa lebih ke situs baru. Jangan berasumsi bahwa semua informasi di situs bahasa Inggris secara otomatis ditransfer melalui. Seseorang harus mengevaluasi target dan budaya masyarakat. Apakah budaya yang mengandalkan menulis informasi yang kaya untuk memahami sebuah konsep atau produk atau budaya yang lebih bergantung pada gambar atau salah satu yang perlu sedikit teks untuk memahami ide-ide dan konsep Jika situs bahasa Inggris Anda mempekerjakan banyak bahasa teknis maka pertimbangkan cara terbaik untuk mentransfer konsep-konsep ini tanpa menggunakan bahasa.

Gambar di Website Localization

Gambar membawa banyak pesan budaya yang halus dalam diri mereka. Ini dapat berbicara banyak tentang perusahaan Anda atau produk. Foto atau gambar mungkin memiliki konotasi negatif tertentu yang dapat mengusir pemirsa. Sekarang ini adalah area yang untungnya menerima perhatian dalam lokalisasi situs.

Sebagai contoh jika sebuah situs perjalanan di negara penduduk Muslim menggunakan gambar wanita berpakaian minim di bikini menari disko dan minum bir kemungkinan bahwa mereka tidak akan sangat sukses. Ketika
termasuk gambar personil adalah bijaksana untuk menyesuaikan ini untuk apa target audiens akan terlihat positif atas. Sebuah gambar dari Direktur belakang meja di kantor baik-baik saja akan untuk menghormati senioritas masyarakat tetapi untuk masyarakat egaliter lebih baik untuk menunjukkan Direktur pencampuran dengan staf.

Ini adalah melalui gambar bahwa website dapat berhubungan dengan audiens atau mengusir mereka.

Simbol di Website Localization

Seperti gambar simbol dapat menyebabkan masalah di lokalisasi. Ikon menggunakan jari seperti OK atau tanda V-tanda mungkin berarti hal yang berbeda untuk budaya yang berbeda. Simbol Barat kami tidak selalu berarti sama luar negeri. Contoh dikutip sering adalah representasi dari rumah mengacu ke halaman rumah atau surat ke mail. Penggunaan hewan dalam logo dapat menimbulkan rasa malu dan masalah lebih lanjut. Misalnya babi dianggap najis di Timur Tengah dan sapi sebagai suci di India.

Warna dalam Website Localization

Warna juga sarat dengan makna budaya yang perlu dianalisis dalam lokalisasi situs. Memilih warna yang salah untuk logo Anda atau latar belakang tidak akan selalu memiliki konsekuensi bencana tetapi menghindari mereka selalu contoh advisable.For di Jepang putih umumnya terkait dengan berkabung. Di Cina merah menguntungkan. Di Afrika warna tertentu mewakili berbagai suku.

Navigasi di Website Lokalisasi

Hal ini bahkan yang paling diambil untuk diberikan aspek tata letak situs yang harus dianalisis dengan baik untuk proyek lokalisasi sukses. Di Barat kita menganggap bahwa cara kita menyajikan website adalah bagaimana secara alami harus dilakukan. Hal ini jauh dari kebenaran.

Masalah yang umum dialami di lokalisasi adalah efek pada tata letak melalui terjemahan. Script asing dapat membuat halaman Anda membutuhkan lebih banyak ruang atau kamar kurang tergantung pada bahasa target di lokalisasi. Tak semua bahasa dibaca dari kiri ke kanan. Arab dari kanan ke kiri dan Jepang dan Cina dari atas ke bawah.

Akses ke halaman tertentu juga merupakan faktor yang dapat dianggap sebagai hal yang relevan. Budaya yang sangat hirarkis dapat melihat situs positif jika anggota hanya akses sedangkan budaya egaliter mungkin akan menyenangkan.

Konten di Website Localization

Memeriksa konten Anda ditulis dalam setiap proses lokalisasi di penting untuk keberhasilannya. Hal ini tidak hanya penting untuk transfer tepat aspek seperti tanggal mata uang dan unit pengukuran tetapi untuk menyajikan gambar yang benar.

Misalnya situs akan fokus pada produk atau perusahaan Keduanya membawa mereka pertimbangan tertentu tergantung pada budaya target. Jika sebuah perusahaan pemasaran sendiri dalam budaya yang menghormati senioritas dan hirarki pembaca akan ingin melihat informasi tentang anggota senior. Seiring dengan judul dan peringkat mereka juga akan ingin mengevaluasi mereka melalui informasi pada kualifikasi profesional mereka pengalaman dan kontak. Daerah-daerah di Inggris secara umum dapat dihindari karena dalam budaya kita itu berbatasan dengan pemanjaan diri dan membual.

Kesimpulan

Budaya mempengaruhi segala sesuatu yang kita lakukan katakan membaca mendengar dan berpikir dan bahkan website tidak bisa lepas dari pengaruh budaya.

Dampak budaya di lokalisasi situs besar. Beberapa contoh di atas secara harfiah adalah puncak gunung es. Jumlah variabel yang harus dipertimbangkan membutuhkan keahlian kedua seorang desainer website bersama dengan konsultan komunikasi lintas budaya. Seiring mereka dapat mengidentifikasi masalah-masalah yang akan berdampak pada lokalisasi sukses dari sebuah situs.

Pada waktu di mana internet memasuki rumah lebih dan lebih sangat penting bahwa perusahaan yang terlibat dalam internasionalisasi bisnis mereka menganggap lokalisasi situs dan berhati-hati untuk menggunakan analisis kultural yang efektif lintas.

Leave a comment

Filed under Uncategorized

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s